American vs British English - do we understand each other?

The one most people here would know is St-Germain, and it’s 20%/40 proof.
Maybe, but anyone in the UK will be familiar with this... we've been drinking it for decades.

17298967348948761347133116978880.jpg
 
Maybe, but anyone in the UK will be familiar with this... we've been drinking it for decades.

View attachment 119901
I don’t think we have anything like that, unless it’s from some boutique maker. “Cordial” here means “liqueur” - that cherry liqueur I posted yesterday…I got that from the cordials aisle of the liquor store.
 
I’ll take a pic of the cordials and the squashes next time I’m in the supermarket. They get quite a bit of space due to their popularity.
As SatNav says they’re not alcoholic, a cordial would be like the grenadine syrup you can get but different flavours that you then use to give plain drinking water some sort flavour.

Squash is more commonly drunk by children here (canned drinks are viewed as generally bad for you and plain water is the king), cordial carries a higher price tag and is more likely to be drunk by adults.

Elderflower Collins concoctions vary but the general gist is ice, elderflower cordial, gin and soda water. Some have lemon juice in there too in a nod to the Tom Collins cocktail it originates from.

You can’t get squash/cordial in Spain either. I find it a pita because I do enjoy an elderflower Collins in the sunshine. Usually starting off thirst quenchingly barely alcoholic and ending up rather ginned!
Makes for a lovely afternoon in the sun that does 😂
 
Back
Top Bottom