Sayings: logical/illogical/translated

I'm 62 and I'm Just now hearing of this?
It isn’t used much around where I live, but I heard it a lot in British TV shows growing up.

I have heard it more this side of the Atlantic in the last 15 years or so, though.

Now, we just have to get Americans to start saying, “What’s that when it’s at home?” :wink:
 
We got that:
What's that when it's home :)
Or "what does that have to do with the
- price of potatoes
- size of your shoes
- or just anything you can come up with that has no bearing on the conversation...
Yeah, my mom always said, "What's that got to do with the price of rice in China?" And we'd say, "What?" And she'd say, "Exactly."
 
This I have heard. Which never made much sense to me, were they talking about someone's gums or referring to some nasty skin-like film on someone's unbrushed teeth?
It's similar to the saying "As rare as hens' teeth". They haven't got any and neither do teeth have skin. If you made it by the skin of your teeth, you couldn't have cut it much finer. So my patents were always notoriously late for everything. An example would by that they made the ferry by the skin of their teeth. Aka, they were the last vehicle on to the ferry.
 
Penny wise and pound foolish
 
Ok, here’s one I just heard that has a little connection to me, because a variation of it is one my dad and some of the men in his family used to say occasionally, and I’d never heard it once I left home, and now it just popped up on my TV.

The phrase is, “My arse is making buttons” - which means you’re very nervous.

Now, the rest of the story:

I was just watching Still Game, a Scottish comedy from probably 15 years or so ago, and at one point, just as a court case is starting, one character turns to the other and says, “Geez, I tell ya, my arse is making buttons!”

That struck me immediately, as the only time I’d ever heard anything near that was when I was a kid, and my dad and some of his relatives would say something similar, specifically, “My sphincter is cutting washers.” - same meaning, to denote nervousness, and no one in my dad’s family would ever say arse/azz, as that would have been considered quite vulgar, so they cleaned it up a bit, but it was still something that I only ever heard the men say, and never around a woman, so it still had some connotation to vulgarity, though more mild.

Hearing that took me right back to being a kid, sitting on the front porch of my great-grandparents’, on a visit to my dad’s family in Kentucky, and listening to the men trading stories…”Yessir, I’ll tell ya, I come down offa that hill, pullin’ that load o’ ‘bacca, an’ that ol’ horse got spooked somethin’ awful, an’ I liked to never got it under control. My sphincter was really cuttin’ washers, you better believe it!”

I excitedly googled the phrase I’d heard on TV, and it came back with that being a Scottish phrase, so SatNavSaysStraightOn, as our resident Scot…is that a phrase you’re familiar with? If so, I love the way something like that makes it from there to here.
 
Ok, here’s one I just heard that has a little connection to me, because a variation of it is one my dad and some of the men in his family used to say occasionally, and I’d never heard it once I left home, and now it just popped up on my TV.

The phrase is, “My arse is making buttons” - which means you’re very nervous.

Now, the rest of the story:

I was just watching Still Game, a Scottish comedy from probably 15 years or so ago, and at one point, just as a court case is starting, one character turns to the other and says, “Geez, I tell ya, my arse is making buttons!”

That struck me immediately, as the only time I’d ever heard anything near that was when I was a kid, and my dad and some of his relatives would say something similar, specifically, “My sphincter is cutting washers.” - same meaning, to denote nervousness, and no one in my dad’s family would ever say arse/azz, as that would have been considered quite vulgar, so they cleaned it up a bit, but it was still something that I only ever heard the men say, and never around a woman, so it still had some connotation to vulgarity, though more mild.

Hearing that took me right back to being a kid, sitting on the front porch of my great-grandparents’, on a visit to my dad’s family in Kentucky, and listening to the men trading stories…”Yessir, I’ll tell ya, I come down offa that hill, pullin’ that load o’ ‘bacca, an’ that ol’ horse got spooked somethin’ awful, an’ I liked to never got it under control. My sphincter was really cuttin’ washers, you better believe it!”

I excitedly googled the phrase I’d heard on TV, and it came back with that being a Scottish phrase, so SatNavSaysStraightOn, as our resident Scot…is that a phrase you’re familiar with? If so, I love the way something like that makes it from there to here.
I can very definitely say I've not heard that one before, but I'm the only Scot in my family. The rest are English or Welsh and my OH's family are English and Irish.
 
An American phrase I loved and understood the moment I heard it but being a small child a number of questions concerned me -

Open a can of whoopass!

Why is there a donkey in a can?
It takes ages to open a can, the person won't wait around for you to open it.
And if it's an angry donkey it's going to be quite hard to get it out of a can.
It doesn't make sense 🤔

:laugh::laugh::laugh:
 
Back
Top Bottom