blades
Über Member
Since it is your language originally, I usually defer to British English. However I still call it a fender rather than a wing. Cars don't fly.
A major difference between English and Spanish is that Spanish is consistent in spelling and pronunciation while English is all over the place. An example is that clever also refers to a heavy chopping knife. Same spelling, different pronunciation. One is an adjective while the other is a noun. Or words that end in "ough." Through, though, thought and tough have very different pronunciations. Take the letter "o." Woman, women, world, woven. I wonder how non native speakers learn English. I learned it at the age of six so I've forgotten how hard it was.Oh no not another prawn shrimp thread quick turn things around… do we understand each other?
Invariably yes.
Enough that it’s only odd words that differ and everyone is happy to say “What’s that?”
It’s generally a cause of amusement or intrigue rather than any difficulty.
I think the difficulty comes when we use the same words similarly but not exactly in the same way. So a word like clever where an Americans tend to mean worthiness and integrity and we would assume you mean what you’d call smart.
They don’t fend for themselves either 😂Since it is your language originally, I usually defer to British English. However I still call it a fender rather than a wing. Cars don't fly.
In British English the knife is a cleaver.A major difference between English and Spanish is that Spanish is consistent in spelling and pronunciation while English is all over the place. An example is that clever also refers to a heavy chopping knife. Same spelling, different pronunciation. One is an adjective while the other is a noun. Or words that end in "ough." Through, though, thought and tough have very different pronunciations. Take the letter "o." Woman, women, world, woven. I wonder how non native speakers learn English. I learned it at the age of six so I've forgotten how hard it was.
Thanks for correction. It is the same in U.S. English. My bad.In British English the knife is a cleaver.
We call the rear ones quarter panels. Perhaps we should settle on front quarter panels.They don’t fend for themselves either 😂
One word which really causes confusion is 'casserole'. In Europe it means a dish cooked in a pot with gravy. A stew in other words. In the US it's a baked dish. What in Europe we might call 'a bake'.
Example of casserole in US:
View attachment 119491
Example of casserole in UK and, I believe Australia and New Zealand:
View attachment 119493
Since it is your language originally, I usually defer to British English. However I still call it a fender rather than a wing. Cars don't fly.
?Since google removed the UK version of google and then removed the UK filter option too we see mostly the same content as you but plus uk results.
gotten
Origin
Middle English: from Old Norse geta ‘obtain, beget, guess’; related to Old English gietan (in begietan ‘beget’, forgietan ‘forget’), from an Indo-European root shared by Latin praeda ‘booty, prey’, praehendere ‘get hold of, seize’, and Greek khandanein ‘hold, contain, be able’.
I’m aware.Gotten is actually old/middle English that fell out of use in Britain.
“Got” vs. “Gotten”: Which Is Correct?